
Quando trabalhas com pessoas chamadas “Frey”, sais do escritório e parece que estás do outro lado da muralha, só neve e sem vivalma e vives num sítio onde the night is dark and full of bikers, dá-te pra isto:
The night gathers and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife (not even if made of wood), hold no lands (or nuts), father no children. I shall wear no crowns or anything that is not suitable for a nutcracker. I shall live and die at my post. I am the cracker of the nuts. I am the watcher of the tomes. I am the sprinkler against the autos de fé. The light against light fiction. The horn thak keeps the moths away. The shield that guards the treasure of men. I pledge my life and honor to the Book’s Guard, for this night and for all nights to come. | A noite chega e começa a minha vigília. Só acabará com a minha morte. Não tomarei mulher (nem sequer feita de madeira), nem terei terras (nem frutos secos) ou filhos. Não usarei coroas ou qualquer outro adereço inadequado para um quebra-nozes. Viverei e morrerei no meu posto. Eu sou aquele que quebra as nozes. Eu sou o sentinela dos tomos. Eu sou o borrifador contra os autos de fé. A luz contra a literatura light. A corneta que afasta as traças. O escudo que protege os tesouros da humanidade. Entrego a minha honra e a minha vida à Guarda dos Livros por esta noite e por todas as noites que virão. |